Simple Swedish Podcast - #129 - Att få en naturlig accent
Episode Date: March 31, 2022Tjenare! I denna veckans avsnitt pratar jag om hur man får en naturlig accent i ett språk, och speciellt hur det hänger ihop med identitet. Jag demonstrerar också några andra språk som jag prata...r. Jag vet att jag säger fel, och jag var ganska trött när jag spelade in det. Men det är okej :) Hoppas ni gillar avsnittet! -------------------- Om du vill stödja podden och få transkript till alla avsnitt kan du bli patron - det kostar bara 5€ per månad! Gå in på min hemsida www.swedishlinguist.com och klicka på länken till min Patreon-sida! På min hemsida kan du också hitta information om kursen Strong Swedish! Kursen för dig som vill nå en avancerad nivå i svenska. Instagram: swedish.linguist YouTube: Swedish Linguist -------------------- If you want to support the podcast and get transcripts to all episodes, you can become a patron - it's only 5€ per month! Go to my website www.swedishlinguist.com and click the link to my Patreon page! On my website you can also find information about the course Strong Swedish! The course for you who want to reach an advanced level in Swedish. Instagram: swedish.linguist YouTube: Swedish Linguist ------------------- Ett smakprov (sample) på transkriptet: (du kan också läsa det på min hemsida) (Tänk på att detta är transkriberat talspråk, det ser inte ut som vanlig skriven svenska!) Okej, så, jag får ofta höra att jag har ett bra uttal i andra språk, och folk frågar mig ofta hur man får ett bra uttal i svenska. Och, ja, så jag tänkte prata om hur man får ett bra uttal, och hur jag gör för att lära mig hur man uttalar nya..alltså ord i nya språk. Och för det första så har jag lärt mig många språk, jag har spenderat mycket tid på att lära mig nya språk. Så det är såklart en anledning. Och jag fokuserar alltid väldigt mycket på just uttal, och speciellt i början. Så när jag börjar lära mig ett nytt språk, då när jag antecknar, alltså när jag skriver nya ord, då så skriver jag hur dom låter. Så inte.. Alltså jag försöker fokusera på hur språket låter i början. Så jag antecknar ord, men jag skriver dom som jag tycker att dom låter. För att då blir det mycket lättare att komma ihåg och lära sig själva uttalet. Och jag fokuserar mycket på det, liksom, jag blir nästan besatt av ljud som är svåra. Så om det är nåt ljud som jag inte kan säga, då blir jag lite besatt av det, så jag övar på det hela tiden. Till exempel med det tjeckiska 'Ř'. Så jag gick runt "ř ř ř ř", liksom, "řeřicha řeřicha".. Och liksom verkligen övade övade övade bara på det ljudet väldigt mycket. Tills jag kunde säga det - Ř. Men, nånting som är väldigt väldigt viktigt, som många inte vet, eller tänker på.. Det är så här att när man lär sig ett nytt språk, ja det är inte bara ord, utan det är liksom en hel kultur. Och om man vill prata som dom människorna från den kulturen, ah, då måste man inte bara lära sig orden och ljuden, utan man måste liksom ta till sig hela kulturen. Människorna, landet, alltså.. Så man måste liksom tycka om den, och vilja vara en del av den. Och det behöver bli en del av ens identitet. Och jag, jag har gått igenom mycket personlig utveckling, jag har förändrat mig själv ganska mycket i livet, så jag är liksom van vid att liksom vara lite flexibel med min identitet. Jag är bekväm med att vara lite flexibel i min identitet, för att jag har förändrats ganska mycket. Så en sak som man kan fråga sig är..okej, så fråga dig det här: Känner du att du skulle förlora en del av din identitet genom att välkomna en ny..liksom en ny del av sin identitet, skulle det kännas jobbigt? Skulle det kännas som att du förlorade något? Eller känner du dig bekväm med att ha, ah, lite olika identiteter? Känner du dig bekväm med att ändra din identitet? ...för hela transkriptet, klicka här!
Transcript
Discussion (0)
Tjena och välkommen till Simple Swedish Podcast.
Idag så pratar jag om hur man får en naturlig accent i ett språk.
Och speciellt hur det är kopplat till identitet och att ta till sig en ny kultur, ett nytt land och sådana saker. väldigt intressant ämne tycker jag och jag demonstrerar också några av de språken som jag kan prata.
Jag vet inte om det var den bästa dagen att göra det för att jag är väldigt trött idag. Jag vet inte om jag är helt frisk idag.
Men ja, så jag kanske inte gjorde hundra procent mitt bästa, men det är som det är.
Men det är som det är.
Så ja, och om du vill se transkript till det här avsnittet och alla andra avsnitt kan du bli patron. Och några som har blivit patron det är Everett, David, Maria och Saba.
David, Maria och Saba. Stort tack till er för att ni stödjer den här podden.
Ja, men då tar vi och lyssnar på dagens avsnitt som är lite längre än vanligt. Okej, så jag får ofta höra att jag har ett bra uttal i andra språk och folk frågar mig ofta hur man får ett bra uttal i svenska.
Och ja, så jag tänkte prata om hur man får ett bra uttal och hur jag gör för att lära mig hur man uttalar nya, alltså ord mig många språk. Jag har spenderat mycket tid på att lära mig nya språk.
Så det är såklart en anledning och jag fokuserar alltid väldigt mycket på just uttal. Och speciellt i början.
Så när jag börjar lära mig ett nytt språk, då när jag antecknar, alltså när jag skriver nya ord, då så skriver jag hur de låter? Så jag försöker fokusera på hur språket låter i början.
Så jag antecknar ord, men jag skriver dem som jag tycker att de låter.
För att då blir det mycket lättare att komma ihåg och lära sig själva uttalet.
Och jag fokuserar mycket på det. Jag blir nästan besatt av ljud som är svåra.
Alltså om det är något ljud som jag inte kan säga, då blir jag lite besatt av det
så jag övar på det hela tiden
till exempel med det tjeckiska r
så jag gick runt r, r, r, r
liksom rerisha, rerisha
och liksom verkligen övade, övade, övade
bara på det ljudet
väldigt mycket
tills jag kunde säga det.
Men
någonting som är väldigt, väldigt viktigt
som många inte vet
eller tänker på.
Det är så här att när man lär sig ett nytt språk, ja, det är inte bara ord utan det är liksom en hel kultur. Och om man vill prata som de människorna från den kulturen,
då måste man inte bara lära sig orden och ljuden, utan man måste liksom ta till sig hela kulturen.
Människorna, landet. Så man måste liksom tycka om den och vilja vara en del av ens identitet. Och jag, jag har gått igenom mycket personlig utveckling.
Jag har förändrats ganska mycket.
Så en sak som man kan fråga sig är, okej så frågar jag dig det här.
Känner du att du skulle förlora en del av din identitet genom att välkomna en ny del av sin identitet.
Skulle det kännas jobbigt? Skulle det kännas som att du förlorade något?
Eller känner du dig bekväm med att ha lite olika identiteter? Känner du dig bekväm med att ändra din identitet?
Och jag tycker att det som Stephen Krashen säger... Stephen Krashen, det är en väldigt viktig person inom språkinlärning.
En väldigt viktig person inom språkinlärning.
Och han pratar mycket om det här. Och han säger att saker som är viktiga när man vill få en naturlig accent.
naturlig accent, en accent som är väldigt nära någon från liksom känna sig som en del av den kulturen.
Och det här är någonting som alla kan göra.
Alla kan få en naturlig accent.
Och den stora anledningen till att man inte får det, det är att man inte känner sig bekväm med att liksom bli en del av en ny kultur, ta till sig en ny kultur. Ändra sin identitet lite grann. Det känns konstigt att börja prata som en person från en annan kultur. känns konstigt liksom så att
man känner sig mer
bekväm med att
vara kvar i min
identitet liksom så här
jag säger att jag är svensk
så when I speak English
I speak like a Swedish person
because I feel like a Swedish person
I only feel like a
Swedish person so it feels very strange if I would speak like För jag känner mig som en svensk person. Jag känner mig bara som en svensk person.
Så det känns väldigt olyckligt om jag skulle prata med en brittisk accent.
Det känns väldigt olyckligt, väldigt olyckligt.
Så därför håller jag bara med min svenska accent.
Om du förstår vad jag menar. Så det är inte bara att man kan artikulera olika ljud. Det är inte bara att man kan höra skillnad mellan olika ljud utan det är liksom psykologiskt vi associerar våran
accent med våran identitet
och att ändra sin accent
känns som att ändra
sin identitet, och det är vi inte
bekväma med, Det känns konstigt. som man kan göra det är man kan till exempel
eller man behöver, tror jag
skapa en koppling
till kulturen
och till människorna
att man känner
någon slags kärlek
för kulturen
för människorna
och det kan vara att man är i landet, att man gillar landet, att det kan vara att man hittar böcker, filmer, som man tycker om, som är intressant. Och liksom att man skapar en koppling till det.
En annan väldigt viktig aspekt det är att hitta vänner från den kulturen.
För att man bygger en ny identitet tillsammans med andra människor.
Och liksom människor som man tycker om, människor som man respekterar och känner en koppling till, känner en anknytning till.
Så hitta människor, hitta vänner, byppsspråk, alla olika aspekter. Det här ofta när jag till exempel tittar på serier eller lyssnar på poddar.
Jag imiterar hur personerna pratar.
Inte hela tiden, men ibland så härmar jag.
Alltså jag imiterar någonting som någon säger.
Och jag försöker imitera liksom hundra procent allting.
Så.
För tänk på när du lärde dig ditt första språk, ditt modersmål, tänk på din dialekt, hur du pratar på ditt modersmål, på ditt språk.
Det är väldigt starkt kopplat till din identitet.
Vilka vänner du har, vilket område du är ifrån, social klass, hur du vill vara, hur du inte vill vara. Alltså alla de här sakerna. Det är kopplat till identitet, det är kopplat till din accent, hur du pratar.
Och jag vill bara säga att bara för att man tar till sig en ny identitet eller att man ändrar sin identitet lite. Det betyder inte att man förlorar sin gamla identitet för att man kan inkorporera många olika kulturer och identiteter. Det är fullt möjligt och inte alls konstigt.
Så jag tänkte demonstrera faktiskt lite olika språk som jag pratar. en diferentes idiomas que quiero hablar. Y empiezo con el español. Cuando yo viví en Barcelona, me sentí, porque viví en venezolanos y tenía amigos de Argentina
y todo eso, pero ahora, ahora cuando vivo otra vez en España, porque quiero quedarme
allí y quiero conectarme más al país con más, como más conscientemente y por eso creo que mi acento está cambiando como se
convierte más en un acento español y es algo que con consciente que aquí hago con determinación
que eu faço com determinação, como conectar-me mais com a cultura da Espanha, com a gente da Espanha, a história da Espanha e tudo isso.
E português, ao princípio, quando eu comecei a aprender português. Eu falava mais com pessoas do Brasil, eu aprendi mais português do Brasil,
mas há dois anos passei uns meses em Portugal e pensei que eu quero aprender português do Portugal porque eu sou europeu e o português
de Portugal é um pouco mais único.
As pessoas normalmente aprendem português do Brasil.
Por isso também eu queria aprender português mais do Portugal.
Eu gosto muito do Portugal e passei...
Eu tenho passado muito tempo...
Muito tempo, ó.
Vários meses em Portugal.
E francês...
Francês, c'était...
A primeira língua que eu aprendi por mim mesmo...
Na verdade, eu comecei na Austrália em 2010. par moi-même. En fait, j'ai commencé en Australie en 2010 et c'était...
et bon, c'était... pour moi, c'était une chose nouvelle pour moi-même. Et je pense que j'apprenais le français pendant deux ans
et je pense que le français c'est une très belle langue. J'adore le français, j'adore
parler le français, j'adore écouter le français. Et aussi je peux remarquer que quand je parle français ma voix change un
peu et le langage corporel change un peu.
Mais ouais, c'est comme ça, c'est une des choses que je veux dire avec cet épisode. To je jedna z věcí, které chci říct ve svém epizódu.
A český jazyk.
Na začátku, když jsem se učil český, tak se mi tak moc nelíbilo ten jazyk a cítil, že ještě mám trošku francouzský v mém akcentu.
No a postupem času víc a víc, jako stále, mi líbilo více a více český jazyk.
A já myslím si, že to je proto, že jsem měl české přítelkyni a víc. A taky jsem ztratil moc času víc, nebo stále větší spojení s český jazyk a hodně jsem četl, hodně jsem slouchal v češtinu.
A já si myslím, že je to proto, že jsem celkem dobrý akcent v češtině. a pretty good accent in Czech. actually I think the the strange thing with English is that I think English is
the only language where I I really don't feel like I I connect with a certain
country or culture I because when I speak English it's more like the
international community I just feel more part of the international community and
so probably in English is is where I have the most obvious foreign accent Jag känner mig mer som en del av den internationella samhället. Så i engelska har jag nog den tydligaste främjande accenten.
För jag har inte en specifik land eller kultur som jag identifierar mig med för engelska.
Okej, nu är jag lite trött i huvudet.
Nu är jag lite trött i huvudet för att jag vet inte om jag är hundra procent frisk.
Så därför låter min röst också lite annorlunda idag.
Ja, så det här blev ett långt avsnitt.
Men jag hoppas att det har varit intressant och användbart.
Så ja, vi hörs i nästa avsnitt.
Ja, det var det.
Och om du gillar den här podden och vill stödja den, då kan du bli patron. Och då får du också transkript till alla avsnitt.
Gå in på min hemsida swedishlinguist.com
Och om du tycker att den här podden är ganska lätt och du vill avancera till nästa nivå i svenska
då är kursen Strong Swedish för dig
gå in på min hemsida
swedishlinguist.com
och läs mer om kursen
Strong Swedish
Ha det gött så hörs vi i nästa avsnitt