The Daily - The Sunday Read: 'The Many Lives of Steven Yeun'
Episode Date: February 7, 2021Jay Caspian Kang, the author and narrator of this week’s Sunday Read, spoke with the actor Steven Yeun over Zoom at the end of last year. The premise of their conversations was Mr. Yeun’s latest s...tarring role, in “Minari” — a film about a Korean immigrant family that takes up farming in the rural South.They discussed the usual things: Mr. Yeun’s childhood, his parents and acting career — which includes a seven-year stint on the hugely popular television series “The Walking Dead.” But the topic of conversation kept circling back to something much deeper.Today on The Sunday Read, Jay’s profile and meditation on Asian-American identity.This story was written by Jay Caspian Kang. To hear more audio stories from publishers like The New York Times, download Audm for iPhone or Android.
Transcript
Discussion (0)
Hi, I'm Jay Caspian Kang, a writer-at-large for the New York Times Magazine.
Here's my article, The Many Lives of Stephen Young.
When I was growing up in the 90s, the only Asian-American writer I knew was Amy Tan.
Her thick paperbacks, The Joy Luck Club and The Kitchen God's Wife, were on everyone's
bookshelves. I, of course, hated Amy Tan because I considered myself a hard-edged thinker.
Her books, which were mostly about industrious, dignified immigrants, embodied a type of minstrelsy
in which the Asian-American writer gives the white audience bits of tossed-off Oriental wisdom.
Isn't hate merely the result of wounded love,
or a few parables about golden black tigers, or what have you? If I had been asked back then what
I planned to write about, I might have gestured towards the beatniks or cutting down trees in the
woods or heroin or jazz, but the only concrete pledge I could have given you was, I will not write The Joy Luck Club.
In graduate school, while in an MFA program, I'd walk to the bookstore and wander among the
fiction shelves, wondering where my novel would fit. This was embarrassing and vain,
and although I was certainly both those things, I stage-managed my reverie with some measure of
self-aware detachment, performing at being a broke, unpublished author fantasizing about his bright future.
In a similar spirit, I would look around for Asian authors who were not Amy Tan.
There were also Maxine Hong Kingston and Chang-Rae Lee, but I saw few others.
I knew I was supposed to have some feelings about the dearth of published Asian authors,
but nothing really came to me.
Maybe there just weren't many Asian people trying to write novels, or maybe they were
bad at it.
The tug of war between my intellect, which was telling me that I might be in for some
rough times in publishing, and my American ambition, which was feeding me some version
of a sneaker ad, just do it, was never much of a contest.
The world would yield to me.
I was 23 and typing out a novel about a young Korean man who had a brother with Down syndrome,
whom he cast in various public service announcements about tolerance.
There are parts that were supposed to be a direct parody of Life Goes On, the ABC drama
that starred Chris Burke as Corky Thatcher.
I thought this was very edgy and funny,
but I also mixed in occasional ruminations about Korean-ness
and the burdens of an immigrant childhood.
My workshop professor at the time was known as a leader
in the field of experimental fiction.
One day he said something about my work that has stuck with me.
This novel will almost certainly be published
because it's about a life we don't hear about too often,
I recall him saying.
But what we need to do is figure out a way to elevate it
so that it's not just a telling of the way things are
for a certain type of person.
Declarations like these were quite common in the workshop.
Delivered with great gravity,
they drew a line between those of
us who had serious literary ambitions and those who just wanted to tell our life stories to the
world for a six-figure advance in readings at the 92nd Street Y. I took this professor's class
because I wanted to write difficult literary fiction. I also considered myself a tough student
who could handle criticism. But this particular comment collapsed a barrier in my brain, one that had held back conflicting,
shameful thoughts about identity.
On a pragmatic level, I was happy to hear that my novel would be published.
It wasn't.
But his dismissal derailed my confidence that I would break free from Chang-Rae Lee, Maxine
Hong Kingston, and Amy Tan.
If this bizarre book I had written
could be regarded only as a, quote, immigrant narrative, would I ever be anything other than
a race writer? Did I have any control over how the world would see me and my work? I felt humiliated,
of course, but he raised some issues that I've spent the last 20 years thinking about.
What exactly is a typical immigrant story? And is
the transcription of a person's traumas and truth, which in literary terms usually means explaining
all the nuances of the immigrant struggle to a presumed white upper middle class audience,
the only thing that qualifies as quote literature? And if not, what then clears the bar?
And if you consciously try to write the exact sort of
work that might appeal to serious literary types, aren't you just tap dancing for those who never
wanted you around in the first place? I never bothered asking this professor because I was too
embarrassed. He means nothing to me now. But since that class, I have never really been able to put
these spiraling questions to rest. Please believe me, I am not trying to identify some
incident of bias or racism that took place in my creative writing program. This professor didn't
mean to be cruel with his comment, and his intentions, I'm sure, were to try to better my
writing. Nor do I wish to make a point about white privilege and access to Mount Parnassus.
I only want to chart the neuroses that result from realizing that your work
will almost certainly be read as an outgrowth of your identity, along with the rage, doubt,
and ambition this brings on. The problem is that the anxieties never go away.
Every capitulation to the white gaze comes with shame. Every stand you take for authenticity
triggers its own questions about what constitutes
authenticity. And once you feel comfortable with the integrity of your work, someone says
something that flips everything around, and you're right back staring at your own lying face.
Steven Yeun has a beautiful Zoom face. His laptop camera points slightly up towards his chin,
beautiful zoom face. His laptop camera points slightly up towards his chin, which accents his sharp cheekbones and delicate nose. My face, by comparison, looks like a russet potato with
eye slits scooped out with a spoon. By a visual code most Koreans know, Yeon's pale skin and
delicate features connote cosmopolitanism, while my dark, mushier features evoke the rural peasantry.
This isn't a problem, but I did catch myself staring disapprovingly at my image
for an embarrassing amount of time during our calls.
This was early December, and we were supposed to talk about
Yeon's latest starring role in Minari,
a film written and directed by Lee Isaac Chung
about a Korean immigrant family that takes up farming in rural Arkansas.
Yeon lives in Los Angeles, and the county had just issued a blanket stay-at-home order.
We talked about the usual things, his early moves from Seoul to Saskatchewan to suburban Michigan,
his parents, who are shopkeepers in Detroit, his American childhood, which was mostly spent in the
Korean church, his acting career, which now includes a seven-year run on The Walking Dead,
one of the most popular shows in the history of TV,
and starring roles in a pair of films by Korean directors,
Okja and the critically lauded Burning.
But our conversations kept circling back
to this prismatic neurosis
in which you worry about every version
of how other people see you.
Yeon had been deep in it, especially for this particular role.
One of his concerns was the Korean accent he had put on for the film.
I'll be honest with you, Yun said.
I'm still justifying the accent in my own head.
I'm sure I'm going to get a lot of people giving me s*** about it,
saying that's not what a Korean dad accent sounds like.
But the accent I did is how I remember my dad talking.
It's nuanced, it's a little different,
and it has its own twang and inflections.
At the start, I kept trying to mimic
the standard Korean ajashi accent,
and it felt fraudulent.
And I'm okay with it,
because this is the accent I chose for this character,
as opposed to servicing this collective understanding
of what a Korean accent
is traditionally supposed to sound like.
There's something I've realized over the past decade
of writing about race and Asian immigrants.
Not everybody cares about or is obsessing over belonging
and not belonging and displacement.
That presents a problem for writers, artists, and filmmakers.
Do you take what is in some ways the easiest path
and simply cast Asian
actors in traditional roles without talking about that choice, a form of colorblindness that merely
puts Asian faces on white archetypes? Or do you try your best to document the neuroses because
you feel them within yourself? And while you understand that there are certainly worse forms
of oppression in this country, there's some personal or perhaps therapeutic value in expressing yourself in front of an audience. But who is the audience?
And is there any real value to the narcissistic self-expression of an upwardly mobile immigrant
who has nothing else to worry about? There are no easy answers to these questions,
but I don't see them as the invented problems of the immigrant figure who ascends to international stardom or even to a regular gig writing about Asian Americans.
Should we ignore them because nobody else really cares about them? Sometimes I wonder if the Asian
American experience is what it's like when you're thinking about everyone else, but nobody else is
thinking about you, Yun said. And so we talked through that. To start, there's a whole
setup behind the article you're reading right now, which involves me, a Korean-American writer,
assigned to profile a Korean-American actor with the idea that I may be able to excavate some deep
epigenetic code we share and present it to the audience of the New York Times magazine.
Weird question, but do you
even want to talk about all this Korean stuff? I asked Yun. What do you mean? He replied earnestly.
There's a practice calm in Yun's voice when he speaks, but underlying it as a manic yet
ultimately charming energy, almost like a lid trying its very best to stay on top of a bubbling
pot. There must be some part of you that saw a Korean writer
was going to be writing a profile of you and knew where all this was going, that we'd be talking
about Korean stuff. Isn't there some part of you that wants to not just be seen as some Korean guy?
Like maybe you'd rather just talk about the craft of acting or something.
Well, as long as we can talk about this stuff on a real level, I don't mind it, he said,
providing a neat answer to an annoying question.
I get what you're worried about, though.
There's been some times when an Asian person comes to talk to me or photographs me, and I can just tell that all they're trying to do is fit into some conception of what they think white audiences want out of an Asian on Asian thing, he added.
And that's even more offensive.
Horrible, I said. I don't even know if I want to ask you about this stuff, not because it's too sensitive, but I also feel
compelled to ask you to do it because of the implied nature of the assignment. Hey, Korean,
tell us about another Korean. I think it'll be okay, Yun said, or at least it'll be therapeutic
in some way.
Our talks, I admit, were therapeutic, at least for me. Yeon and I are both immigrants, born in Seoul and then raised in mostly white neighborhoods. But Yeon, in many ways,
is much more Korean than I. His father, the second of five sons, worked as an architect in Seoul.
During a business trip to Minnesota, he fell in love with the natural beauty of the area and the idea of owning land there, after which he began making preparations to move to that part of the world.
At the time, the mayor of Regina, Saskatchewan, had started a program to recruit Korean immigrants.
Yeon's father sold his house in Seoul. Homeownership was an uncommon luxury back then.
Gathered up his family and eventually got on a plane.
I've got to show you this photo from back then, Yun told me at the start of one of our talks.
It's a kindergarten class picture from the Ruth M. Buck School in Regina. Yun, his hair in a bowl
cut, is seated at the end of the front row, wearing fresh white shoes and a decidedly immigrant kid's
sweatshirt. All the other kids line up shoulder to shoulder. Yun sits a few
inches away from his classmates. You look miserable, I said. Totally, he said. We had been discussing
his family's moves. After a year in Regina, Yun's family relocated to Taylor, Michigan, where an
uncle had opened a clothing store. This uncle started out in America as a runner for cargo
ships. When they docked in New York City, he ran on board and offered to fetch things offshore for
the crew. At some point, he began selling jeans out of his car on the side. One day, he said to
his wife, while holding up a map of the United States in front of them, wherever my spit goes
is where we'll move. The spit landed on Michigan, and that's where the uncle started
his small business. The Young family followed him there. Young Stephen was placed in a new school.
He spoke no English and had to be dragged into the classroom. My parents say that I came home
one day and asked them, what does don't cry mean, Young said. So they think those are the first
English words I learned because I was hearing it at school all the time.
Yeon remembers being a happy kid in Korea who wandered around shopping centers and stole away from home to play video games in a nearby arcade.
The family put me on this pedestal, Yeon said.
I was a cute kid with pale skin and light brown hair, and everyone was proud of that.
and light brown hair, and everyone was proud of that.
Then we moved to Regina, and I went from feeling that attention to all of a sudden coming to the middle of nowhere
and being pulled kicking and screaming into kindergarten.
I've looked at this photo so many times, Hyun said.
If you look at photos of me in Korea, I'm like joyful, man.
So happy, like flipping my yellow bucket hat upside down
or hanging out with a friend, he added.
And then you see this photo, and I look so terrified.
The family eventually moved up the river to Troy, a Detroit suburb, when Yeon was in fifth grade.
His parents opened a beauty supply store for Black customers in the city
and joined one of the several Korean churches in the area.
That's where Yeon spent most of his time,
playing sports with
kids from church and attending Sunday school. When I was in school, I was playing within a
persona, Yeon said. I'm going to be quieter, nicer, friendlier. But when I'm at church,
I'm going to be me. When I'm at home, I'm going to be me. And sometimes I think I was putting up
such a mask and a wall when I was at school that I had no patience for anything when I was at home.
He let his emotions, quote, build up into this constant anger.
In Detroit at the time, there were just enough Koreans to fill a few church congregations and run a handful of Asian grocery stores.
But it wasn't like Los Angeles or Queens, where the enclave can contain your entire life, where you grow up around
your kind, you go to school with your kind, you play youth sports with your kind, you end up dating
and marrying your kind. I remember when I first went to LA and saw these totally free Korean dudes,
Yun said. They weren't weighted down with all that same self-consciousness. They even walked
differently. Those were the divisions in his life,
quiet and unassuming Stephen at school, confident Stephen at church, playing in the band and holding
his own on the sports fields. And for most of his childhood and his young adulthood,
Yun didn't overthink these divisions. He existed in both spaces at once.
My perception of race was pretty stunted, Yun said.
I was shielded from really understanding what was happening.
He knew, for example, that his parents ran a store that sold beauty products to Black
customers in what at the time was a high crime area in downtown Detroit.
But his parents said little about their experience.
Today, Yun knows all about the history of the Korean middleman class in black neighborhoods,
but the aphasia of his youth speaks to a difficult,
oftentimes obscured reality of immigrant life in America.
The first generation parents start selling beauty products
because they met someone at church who runs supply chains.
Then they get a loan from an intra-Korean lending group
and open up shop.
Three decades pass and nobody's given much reflection
to anything beyond raising the kids and paying the bills.
The kids will eventually be able to process
their American career through whatever idiom they pick up,
whether patriotic pride in entrepreneurship
or learned shame for the exploitation
they determined took place.
Most likely, they will feel both at the same time.
After graduating from Kalamazoo College, where he performed in an improv group,
Yeon hedged his bets.
When he expressed interest in acting, his extended family and friends would suggest
he consider moving to Korea, following the path of dozens of kyopos, the Korean word
for Koreans who grow up abroad, in film and music who saw no opportunity for themselves
in America.
But he also applied for a job at Teach for America and prepared to take the LSAT and MCAT.
When the teaching job didn't come through, Yun moved to Chicago to make the rounds on the comedy
improv circuits for a few years. He moved to Los Angeles when he was 25. Two church friends from
Michigan had rented out a condo in Koreatown. Yun moved in with them
and set out on the audition circuit. Five months after arriving in Hollywood, he tried out for the
role of Glenn Rhee on The Walking Dead. He had just been turned down for a sitcom role for what
he calls a plucky assistant and wasn't expecting much. To his shock, he got the job. The success
of The Walking Dead catapulted Yun into an odd place.
Now he was one of the most recognizable Asian American actors in the country, perhaps even the
world. But the speed of his success in his relatively short time in Hollywood meant that
he skipped over the crises of identity, authenticity, and frustration that are the
birthright of the Asian American actor. He also took on a strange
new role as an inspirational sex symbol for young Asian men, not for his own exploits,
but for Glenn's ongoing relationship with a white woman named Maggie, played by Lauren Cohan.
An Asian man dating a white woman on the most popular show on TV was seen not only as a marker
of progress, but also a permission slip for white
women to maybe start dating more of us.
Yun understood the excitement, but wasn't sure what to make of the fuss.
Should he be proud?
Or did he even want that sort of attention at all?
I went through the same journey that I'm sure most Asian American men go through, Yun said,
referring to the typical rejections and emasculations that befall so many
of us. It's just so paper thin. You're asking Asian men to be validated by whiteness, and you're
basically saying that I can only feel like a man if I'm with a white woman, which is just a terrible
thing to think. Fair or not, Glenn Rhee, and by extension Yun, was touted as the great Asian hope,
the Jeremy Lin of dating white women
on TV. I still get emails from Asian dudes to this day, Yun said, and they'll say something like,
thank you so much. You're the first one of us to ever do this.
Watching his career from afar, especially after The Walking Dead, when he branched out into
auteur films like Bong Joon-ho's Okja, 2017, Boots Riley's Sorry to Bother You, 2018,
and most notably Lee Chang-dong's Burning, 2018. It seemed as if Yeon was on a different track than
other established actors like John Cho, Daniel Dae Kim, Margaret Cho, or Sandra Oh. They were all
identifiably Asian American. Their roles required the acknowledgement that people who looked like them might also be
heading to White Castle or working in a Seattle hospital.
Young, by contrast, felt as if he had came out of some new mold of race and representation,
an immigrant actor who could simply just be a success, both in Hollywood and abroad.
There was an effortlessness to his career that seemed unencumbered by lengthy
conversations about the importance of seeing Asian faces on the screen or the never-ending
squabbles about casting white actors in Asian roles. Do you think some of your success came
from the fact that you kind of stumbled into this life-changing role after five months in LA
and didn't have to really dwell on all the limitations, I asked Jan.
He said he had also felt this self-doubt during his career, the feeling of helplessness that
comes with realizing that nobody who looks like you has done the things you want to do.
It's painful to feel that aware, he said. But he also said he thought there were ways in which
that hypersensitivity could become its own prison.
You can lock yourself into those patterns, and then all of a sudden you can't even see outside of it, he said.
You don't see how you might be able to break through the system.
Then he added, If I see a door is cracked open, I just want to see what's behind that thing, and I just go through it.
And I get burned a lot too, but whatever.
and I just go through it.
And I get burned a lot too, but whatever.
In late September of 2017,
Hyun flew to Korea to film Burning,
a psychological thriller about a young,
struggling writer named Lee Jong-soo who falls in love with Shin Hye-mi,
a woman from the same rural village.
At the start of the film,
Hye-mi asks Jong-soo to look after her cat
before she travels to Africa.
When she returns,
she's accompanied by Yeon's character,
a shifty playboy named Ben.
Lee Chang-dong, the film's director,
doesn't reveal much about Ben,
but we know that he's rich,
doesn't really have a job that he can explain,
and seems to exist in a cosmopolitan,
aggressively Western layer of the Korean elite.
But Ben, despite his Americanized name, is not a gyopo. He is a full-blooded Korean sociopath.
I think Lee Chang-dong thought my body will do one type of acting while my words did another
type of acting, Yan said. And that disconnect would create this strange, unimaginable character.
Unlike many Asian immigrants his age
who respond to their parents in English when they talk in their native language,
Yun had always spoken Korean in the home. He was already fluent enough, but Lee wanted that
dissonance, the Korean character flowing through a famous American body, to be fully actualized.
The five months Yun spent shooting the film in Seoul allowed him to imagine what life would be
like if his parents had never immigrated to North America, or perhaps if he had decided to pull up
stakes and pursue a career in Korean film. He certainly wouldn't have been the first to do this.
Korean dramas, movies, and K-pop have their fair share of kyeopos. But his time in Seoul convinced
him that America was his home. Early during his stay there, he saw a director friend's childhood photo on Instagram. He was dressed in a karate costume and wore a shirt emblazoned with a Japanese rising sun flag, which in Korea is comparable to the Confederate flag in the United States.
Young liked the photo, which set off a maelstrom of outrage. In the end, he was forced to issue an apology. This is unpleasant, but Young also realized that a life and career in Korea wouldn't
actually break him out of the prismatic neurosis. When I'm here in America, I can feel this constant
protest, like, I'm not just a Korean person, I'm an American person. And then you go over to Korea
and they only look at you as an American.
Or if you're lucky, like a Korean person that might have lost their way or is disconnected
from their whole thing. That's true, but I'm also a version of a Korean person. You know what I mean?
Like I can't change my DNA. I have the same epigenetic information passed down through
the blood we share. Do I know all the same things as Koreans who grew up in Korea? No, because I don't live there and because I'm not indoctrinated by that society.
Yun paused. I told him this was more or less what my father said when I told him I wanted to move
to Korea during the early days of the pandemic. The people he and my mother left in 1979 would
never accept me, my daughter, or my wife. Yeon and I talked about
it for a bit, and he conceded that perhaps being a famous movie star might intensify these dynamics.
We were both sure that most Korean people would not have the time or the bandwidth to care deeply
about the Kyopos in their midst, but we also agreed that we, the Kyopos, would always be
questioning what people were thinking. I told Jan that I had been struck
by what he said about how being Asian American meant that you were constantly thinking about
everyone else, but nobody was ever thinking about you. But maybe as kids might be able to grow up
without this debilitating awareness. I don't want to eliminate all that questioning for them, Jan
said, but I hope they'll be more unlocked in me
and less traumatized. But for me, the nature of that statement is that implies a lack of agency
about it, like our brains are just hardwired to consider others. I think that's probably still
true of me and our generation, but I don't think it's like fate. I'm familiar with what he's
talking about. It feels like a light but constant tinnitus.
You're aware that it's there, but you also figure out ways to tune it out and just kind of get on
with your life. I know, for example, that being a quote race writer comes with assumptions about
the true literary value of your work, which then makes you want to write about anything else,
which then raises those recurring questions about who is steering the ship.
All that is exhausting and counterproductive.
Better to just be Amy Tan and accept the country and your role in it for what they are.
Today, I write almost entirely about race and identity, although not exactly by choice.
My job, even what you're reading now, is part of my career of explaining Asian Americans
to white people. It's fine. But even if it weren't, what am I going to do about it?
When the trailer for Minari appeared online this past fall, I had texted the link to a Korean
friend.
She said she wasn't sure she could watch the film because those two minutes seemed almost too accurate, too close to some memories she had left interred.
When I went online to read others' reactions, I saw similar responses, not only from Asian Americans, but also from Latino and Black immigrants as well.
I understood where they were coming from.
The trailer suggested an intimacy that made me deeply uncomfortable.
Young plays a struggling young father who reminded me of a version of my own father that I had shelved away.
What was life like for him as a young immigrant with two children?
I witnessed his frustrations, of course, but I can only see them today through an inoculating
hindsight that tells
me that while our situation might have presented us with difficulties, our struggles matter less
than other struggles. This might be a sensible tack for me to take. I speak perfect English and
live comfortably, but it has wiped away the memories of my father when we arrived stateside.
What was he thinking? At his core, Minari is a straightforward and exceedingly
honest movie about a Korean-American immigrant family that moves from Los Angeles to Arkansas.
David, look! They're wheels! Wheels?
Jacob Yee, the patriarch played by Young, grows tired of his work as a chicken sexer,
a job that mostly entails taking baskets of newborn chicks and sorting them by gender.
How's your daddy like that new farm?
He growing things good, doing things right?
Yes.
He wants to start a big farm that will supply produce to thousands of Koreans
who are immigrating to the United States.
Jacob's wife, Monica, played by Yeri Han, has reservations about her husband's ambitions,
but she goes along as he sows, irrigates, and plows a cursed plot of land.
Yeon's character is a departure from any of his previous roles,
but Yeon also sees it as the culminating point in his career to date.
If he never had to hone his Korean for burning,
he might not have been able to passably play a native Korean speaker struggling with his English. It also presented Yeon with an opportunity to reflect on his own father.
My dad had a tough time, I think, Yeon said. As a patriarch, I'm sure he had to go out and touch
the world a little bit more, which made him very distrusting of people. As a Korean man, it had to
be hard to come from a collectivist country that, you know,
predicates your worth on who you are and what position you hold to a place that also has those
types of hierarchies, but you just don't know what they are. Yun continued, he got really frustrated.
He couldn't trust the system to acknowledge him. I remember we were at a Murray's Auto shop and he
tried to return a hose that didn't work for his car and they wouldn't let him return it. The people at the store told him they didn't sell that product
and Yun's father was sure they were lying. And he couldn't speak the language so well,
so he made a huge scene instead and threw the hose on the ground. And then I just remember
as a kid being like, well, my dad freaked out in this Murray's Auto Shop. Jacob Yee spends much of Minari in a state of quiet rage.
He doesn't understand why his crops aren't growing.
He doesn't understand why Monica wants to move back to Los Angeles
or why she might want to be around more Korean people.
He doesn't understand why his family doesn't fully
and enthusiastically support his farm dreams.
Minari premiered at Sundance and took home
the U.S. Dramatic Grand
Jury Prize and an Audience Award. Yun's father sat next to him during the screening, which unnerved
Yun. There's such a rift between generations because of the communication barrier and because
of a cultural barrier, he said. But with this film, what he and the director were trying to
tell their parents was, I'm a father, and now I understand what you had to go through.
Yun began to tear up as he told this to me.
Every time I talk about it, I'm just like crying about it, you know?
Because I think my dad felt seen.
And, Yun added, his father was able to communicate that back to me through a look.
They started to close the gap.
That took 36 years to bridge. We, the second generation, are pretty indoctrinated, Yun told me. The American gaze is
also part of us, where we remember our parents and collectively talk about our parents in the
ways that we saw them from our vantage point. He went on, most families are stymied from ever even touching those deep emotional things
together. Minari is loosely autobiographical, as most quiet immigrant films are. The director,
Lee Isaac Chung, grew up in Arkansas, where his parents worked as chicken sexers.
But Chung wanted to avoid projecting the child's gaze onto his parents.
While the film stars a young boy
named David, played by Alan Kim and presumably modeled on Chung, his film mostly seems unconcerned
with his childhood perspective and how he feels about his place in the rural South. This was
intentional. I felt like I needed to get it away from the memoir and autobiography space, Chung
told me. I didn't want to bring attention to myself in the directing.
I didn't want to work out my daddy issues in the script. Jacob and Monica, Chung said,
are just familiar movie characters, not embodiments of how he feels about Asian American identity.
We don't get an impassioned speech from Jacob about race and dignity and shared humanity.
I don't think it's possible to get to this unvarnished, honest place without
first untangling everything that might make you lie about your parents. Minari, in other words,
is not what I call dignity porn, the type of story that takes the life of a seemingly oppressed
person, excavates all the differences compared with the dominant culture, and then seeks to
hold these up in a soft, humanizing light. Look at the
dignity porno will say, kimchi isn't weird, ergo we are as human as you. I didn't want it to feel
like a story that makes us feel bad for Jacob or impressed with his life, Chung said. I was aware
of what the expectations for a film like this might be, and my only hope was to subvert them a
bit. Chung continued, explaining myself to white people
isn't something I want to do. He wanted to make something that would show his daughter their
family's American roots. Something that got at spiritual matters and what it means to be a human
being. What it means to be a man. What it feels like to be a failure. Most dignity porn centers on some racist episode that shatters
the lives of the protagonist. Chug's movie does include white people and some scenes of racial
discomfort, but he does not vilify anyone, nor does he try to make some statement about how racism
or xenophobia or any other form of oppression weigh down the lives of these striving people.
The white boy who stares at David
in church ultimately becomes his friend. There's no scene of redemption or mutual understanding.
In the worst of the quiet immigrant films, these reckonings come when the white person realizes
that he does, in fact, see the other as human. Only the inevitability of two boys in proximity
eventually growing to like each other. And
Chung's light touch in these scenes, without the tears or hysterics, resembles the way so many new
immigrants experience racism. Often you might not even know it's happening, and even if you do,
you lack the time and the context to turn it into a crying matter. While watching the film,
I was reminded of watching The Simpsons with my father as he gamely tried to follow the show's thicket of references.
I don't understand the humor, he told me once with great disappointment.
I haven't seen these movies they're talking about.
This was how my parents experienced so many aspects of American life.
They mostly couldn't pick up on what their children might call microaggressions or any
of the veiled comments and exclusions.
They generally kept the faith, rightfully, I believe,
that a majority of the people who asked questions
about where they're from or what they ate
or told them about a great Korean barbecue restaurant
they had visited were acting out of curiosity,
even kindness.
This, of course, did not mean our lives
were free from prejudice,
but rather that part
of the immigrant optimism about the new country comes out of a deep unfamiliarity with the
subtle ways people let it be known that the immigrants' dreams aren't particularly welcome.
We children are aware of this, of course, because we are American.
Why is it so hard for us to see them without first laundering them through our own need
for identity, belonging, and progress?
My parents arrived in Oregon in 1979, bought a used Dodge Dart Swinger, and immediately began hiking around the mountains of the Pacific Northwest.
I see this period in the soft, sunglazed light of the old Japanese camera they lugged around.
the old Japanese camera they lugged around.
Every summit vista, every shot of the lodge at Yellowstone,
every poorly composed photo of the apartment where I would spend the first two years of my life
looks as if it were bathed in honey.
These images float pleasantly
and suggest a happier time before I show up
as a fat-cheeked, almost formless baby.
Minari, which is set in the 1980s,
is shot in a similar light light with the same American cars and
the same lack of comprehension. We don't know exactly why we're here, but here we are. But while
my fantasies about my parents at my age are rooted in a need to see them as happy and ambitious,
Chung's film, as animated through Yun's acting, shows them for who they were. Perhaps that's the only way out,
to paint the picture of our parents before our memories of ourselves arrive,
to show them as strangers to us before the context settled in. And if we can strip them
down and see them without the weight of identity and its spiraling neuroses,
perhaps we can also see a better version of ourselves.
Perhaps we can also see a better version of ourselves.
This article was read by J. Caspian Kang.